Trolls Picture by Alan Lee TROLLS
J. R. R. TOLKIEN

 Трое громадных великанов сидели у огромного костра, сложенного из буковых бревен. Они поджаривали куски барана на длинных деревянных вертелах и слизывали с пальцев жир. В воздухе разносился дивный аппетитный аромат. Рядом стоял бочонок с чем-то вкусным, и великмны то и дело окунали туда кружки. Это были тролли! Тут не могло быть никаких сомнений. Даже Бильбо, несмотря на свою затворническую жизнь, сразу догадался, кто они, по их грубым неотесанным физиономиям, их великанским размерам, массивным каменным ногам, а главное - по их разговору, который был совсем, совсем непохож на великосветский!
 - Вчера баранина, сегодня баранина - видно, и завтра, чтоб мне лопнуть, придется жрать эту чертову баранину, - проговорил один тролль.
 - Хоть бы какой завалящий кусок человечины! - отозвался второй. - И с какой радости этот Вильям, тупая башка, приволок нас в здешние места? Выпивка тоже кончается, - добавил он, толкая Вильяма под локоть, как раз когда тот делал глоток из кружки.
 Вильям поперхнулся.
 Заткнись! - заорал он, как только отдышался. - Ты что думаешь - людишки нарочно будут вам с Бертом подвертываться - нате, лопайте? С той поры, как мы спустились с гор, вы с Бертом полторы деревни умяли, не меньше. Где их еще взять? Нынче такие времена пришли, что скажите "спасибо, Билл" и за такого жирненького горного барана, как этот.
 Он оторвал зубами большой кусок от бараньей ноги, которую жарил, и утер губы рукавом.
 ... Услыхав все это, Бильбо понял, что следует немедленно действовать. Настоящий Взломщик первой категории в подобных обстоятельствах очистил бы карманы троллей (дело почти всегда того стоит), стянул бы барана прямо с вертела, похитил бы пиво - и был таков. А тролли при этом его бы и не заметили. Взломщики менее практичные, лишенные профессионального тщеславия, пырнули бы предварительно троллей кинжалом. После чего весело скоротали бы ночку за сытным ужином.
 Бильбо все это знал. Он немало прочитал о том, чего сам в своей жизни не видел и не делал. Он испытывал сильнейшее возбуждение, но и отвращение тоже. Ему хотелось быть в сотне миль отсюда и в то же время... в то же время он как-то не мог просто взять и вернуться к Торину и Ко с пустыми руками. Поэтому он стоял, скрытый мраком, и размышлял. Из всех известных ему многообразных деяний взломщиков обчистить карманы троллей казалось ему наименее трудным. Наконец он решился и заполз за дерево как раз позади Вильяма.
 Берт и Том отошли к бочонку. Вильям снова опрокинул кружку. Набравшись духу, Бильбо сунул свою маленькую ручку к Вильяму в обширный карман. Кошелек был там и показался Бильбо большим, как мешок. "Ха, - подумал он, входя во вкус своего нового ремесла и аккуратно вытягивая кошелек. - Лиха беда - начало!"
 Да, это было только начало! Кошельки у троллей всегда со зловредным секретом, и этот кошелек не был исключением.
 - Эй, ты кто такой? - пропищал кошелек, очутившись снаружи, и Вильям схватил Бильбо за шиворот прежде, чем тот успел отскочить за дерево.
 - Чтоб мне лопнуть, Берт, погляди, кого я сцапал! - сказал Вильям.
 - Что за штука? - спросили Берт и Том, подходя к нему.
 - Почем я знаю? Ты что за штука?
 - Я - Бильбо Бэггинс, вз-з-хоббит, - отвечал бедняга Бильбо, трясясь всем телом и пытаясь сообразить, как ему прокриать по-совиному, пока его не придушили.
 Вззхоббит? - повторили тролли, насторожившись. Тролли соображают туго и поэтому с подозрением относятся ко всему незнакомому.
 - А чего, собственно, вззхоббиту понадобилось в моем кармане? - заметил Вильям.
Drawing by I. Viklund  - А приготовить обед из него можно? - поинтересовался Том.
 - Попробуй - узнаешь, - ответил Берт, берясь за вертел.
 - Шкуру ободрать, так, поди, и мяса-то на один укус останется, - проговорил Вильям, который только что плотно поужинал.
 - Может, поискать - тут еще такие найдутся? Пирог бы состряпали, - сказал берт. - Эй, ты, много вас тут шныряет по лесу? Кролик ты несчастный, - добавил он, поглядев на мохнатые ножки хоббита. Он схватил хоббита за волосы и сильно встряхнул его.
 - Много, - пискнул Бильбо и тогда только спохватился, чтонельзя выдавать друзей. - Нет, нет, никого, - быстро прибавил он.
 - Это как понять? - спросил Берт, держа Бильбо в воздухе, но на этот раз за волосы.
 - Так и понять, - ответил бильбо, переведя дух. - Пожалуйста, любезные господа, не готовьте из меня ничего! Я сам хорошо готовлю, я лучше готовлю, чем готовлюсь, вы понимаете, что я хочу сказать? Я вам сготовлю превоходный завтрак, если вы меня не приготовите на ужин.
Издательство "АЗБУКА", пер. с английского Н.Рахмановой, 1997



Back to the Magic Creatures page