Сухие ветви
(translation by Dana Mad)

Луна шептала, качаясь на ветках дубов.
Пусть чибис рыдает, и цапля горько кричит.
Мне так не хватает твоих сверкающих слов -
Все пути бесконечны, но кончился белый свет,
И лунные медом с холмов стекают лучи.
Да, я уснул в самом сердце осенней страны.
Здесь ветви сухи не от зимнего ветра, нет -
Я им поведал свои кошмарные сны.

Я знаю тропки колдуньи в палых листах -
Они приходят в коронах, с веретеном,
С улыбкой глубин озерных на тонких губах;
Я знаю, где тонет луна, где холоден свет,
И дети Даны танцуют на скованных льдом
Зеленых лужайках, по краю пенной волны.
Здесь ветви сухи не от зимнего ветра, нет -
Я им поведал свои кошмарные сны.

Я знаю страну, где кружат в небесах
Лебеди в золоте прочных оков;
Там бродят король с королевой, и птиц голоса
Им дарят высоты вечности, горечь и цвет
Всевидящей мудрости; так, до скончанья веков
Бродить они будут тропами бледной луны.
Здесь ветви сухи не от зимнего ветра, нет -
Я им поведал свои кошмарные сны.
20/09/2005

The Withering of the Boughs
(W.B.Yeats)

I cried when the moon was murmuring to the birds:
'Let peewit call and curlew cry where they will,
I long for your merry and tender and pitiful words,
For the roads are unending, and there is no place to my mind.'
The honey-pale moon lay down on the sleepy hill,
And I fell asleep upon lonely Echtge of streams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.

I know of the leafy paths that the witches take
Who come with their crowns of pearl and their spindles of wool,
And their secret smile, out of the depths of the lake;
I know where a dim moon drifts, where the Danaan kind
Wind and unwind dancing when the light grows cool
On the island lawns, their feet where the pale foam gleams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.

I know of the sleepy country, where swans fly round
Coupled with golden chains, and sing as they fly.
A king and a queen are wandering there, and the sound
Has made them so happy and hopeless, so deaf and so blind
With wisdom, they wander till all the years have gone by;
I know, and the curlew and peewit on Echtge of streams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.



Back to my Lyrics Page